Trocadas as voltas ao dia, a escrita fica para depois
Os especialistas são unânimes: é você que deve ser o líder da matilha, e não o cão.
Hum, pela reacção, o Bengo não se fia na opinião de qualquer um.
- Queres fazer o favor de olhar para mim quando falo contigo?
- Errr, o que estavas a dizer, mesmo?
- Oh pá, deixa-te de conversas!
- Pronto, está bem...
- Ele é tão querido quando brinca... eh pá, mas aquilo não é o meu ursinho?!
- Oh minha, aqui o que é meu, é meu, e o que é vosso é meu. Que parte não compreendes?
11 comments:
Na nossa terra diz-se: Quem bebe água do Bengo não esquece. E eu digo, quem conhece ESTE Bengo também não esquece, embora não necessariamente pelos melhores motivos :)
Nossa! Acho que o Bengo e a Luna nunca poderiam brincar juntos!!!
Mas é muito bonito o seu cachorro (ou teu cão, como se diz aí)
:)
quel Não poderiam mesmo, gosto demasiado de gatos ( e atua é uma beleza felpuda) para lhe fazer isso!
É lindão mesmo, o gajo...mas em minha casa usa-se muito a palavra cachorro, embora a minha mãe a use para o insultar quando ele faz asneiras (sic "seu...seu...seu cachorro!!!!"), ou seja, sempre. :)
E aqui usa-se "cão" somente em ocasiões especiais. Por exemplo, costuma-se colocar cartazes às portas das casas : Cuidado! Cão bravo.
Lembro-me também da primeira vez em que minha irmã foi a Portugal e perguntou: Cadê o cachorro?
Bastou o "cadê" e o "cachorro" para descobrirem que era brasileira.
Ela é muito branquinha e loira, pensavam que fosse uma sueca (o que a ofende muito, pois é mais brasileira do que eu, você precisa vê-la sambar!)
obrigada pelo link - e por falar neles, tu já estás entre os meus!
(tens meu e-mail? rcaldas@unicamp.br)
São fotos de Montpellier ?? ou de Portugal??
sweetromanza É em Portugal, o Bengo é dos meus pais, ou melhor, é dono dos meus pais :)
una cane fotogenico, più di molte persone
(cos'è una "sueca"?)
effe, ah, la polissemia del portoghese.... :) sueca può essere una donna svedese, oppure un gioco di carte.I vecchieti in portogallo giocano molto la sueca. I giovani preferiscono l'altro senso della parola, sicuramente :)
ho imparato una nuova parola, grazie
Adorei! Muito fofo.
O que aprendi sobre cao/cachorro eh que "cao" eh para big dogs e "cachorro" eh para small dogs, pelo menos foi assim que me disseram em Mocambique, onde as 2 palavras sao comuns.
Post a Comment