Monday, June 26, 2006

Neste Mundial...

sinto falta de ouvir o lobitanga Jorge Perestrelo:

pedindo aos jogadores que comessem muita moamba para aguentar a corrida,
antecipando a ripa na rapaqueca
perguntando ao jogador que falha qu'é qué isso ó meu?!
aconselhando os hipertensos: ponha o comprimido debaixo da língua, aguenta coração!
exclamando feliz: é disto que o meu povo gosta!
opinando: até eu com a minha barriguinha fazia melhor...
apelando: Nha Nossa Senhora!
setenciando guarda-redes: frango dos antigos, com penas e direito a cacarejo,

e tantas, tantas outras coisas...


Para quem quiser recordar:

http://www.tsf.pt/online/common/include/streaming_audio.asp?audio=/2005/05/noticias/07/memoria.asx

5 comments:

Ali Ambrosio said...

Um bom locutor para o jogo faz toda a diferença!

Aqui em MZ tá dificil assistir - o pessoal da TVM e da STV (principais canais abertos) fica traduzindo o comentário dos locutores sul-africanos do inglês para o português. Seria tão melhor se fizessem o comentário próprio - às vezes dá pra escutar a voz do locutor sul-africano narrando os acontecimentos, e aí 2 segundos depois vem a versão em portugês...

Para compensar, estamos assistindo os jogos na TPA de Angola, onde o locutor anima muito mais e faz o comentário próprio!

Anonymous said...

Eu lembro de alguns locutores e de suas frases:
Pimba na gorduchinha!
Ripa na chulipa!
É lá que a menina mora!
Esse até minha avó fazia!
Abrem-se as cortinas e inicia-se o espetáculo, torcida brasileira!

kanuthya said...

ali la loca Faz mesmo diferença, Ali :) E fico feliz de saber que o comentador angolano é mais animado :)

quel Dos relatos brasileiros o que lembro é: chorou e foi buscar á bola no fundo do véu da noiva!

_+*Ælitis*+_ said...

Meu Deus, os comentarios da TPA são melhores? e chegam até Mz?? que alegria!

Ali Ambrosio said...

É...a situação da tv aqui é triste demais. Pegamos mais canal religioso do Brasil e canal "em fase de teste" em árabe de que em português. Sério.

Recebemos a TPA1 e a TPA2!